Камчатка: языки коренных народов должны жить!

23.05.2021 10:15:56 (GMT+12)

Камчатка: языки коренных народов должны жить!
На форуме коренных малочисленных народов Севера Камчатского края работала секция «Образование, культура и родные языки». С докладом "СМИ как средства пропаганды родного языка КМНС Камчатского края" выступила журналист Галина Уркачан.

«Гамто, тумгытую, мей, эльгав. Кайльм, мытомакалла тыт танветгынык юнэт айгыткываяткен муйык нючелькыкин!

Здравствуйте, уважаемые участники Форума!

Я приветствовала вас на языке коренных народов Камчатки – коряков-чавчувенов, оленных людей, кочевников.

Дорова дялбу! А можно еще сказать: ктхуильх!

Это были приветствия на эвенском и ительменском языках.

Все эти народы – а еще алеуты и чукчи - являются коренными народами Камчатского полуострова. Языки уникальные, неповторимые и, увы, находящиеся на грани исчезновения, несмотря на все меры, предпринимаемые работниками сферы образования и культуры. Для восстановления численности говорящих на родном языке северян необходимо задействовать самые разные направления, включая дошкольное образование, школу, дополнительное образование, соцсети и, что немаловажно, средства массовой информации, печатные и электронные СМИ – радио и телевидение.

То, что СМИ могут быть мощным средством пропаганды, думаю, все понимают. Проблема в том, что в крае нет специалистов, которых можно было бы отнести к разряду национальной журналистики, нет и этнических СМИ. При этом старшее поколение ещё помнит, насколько сильным было национальное радиовещание в Корякском округе, когда было своё окружное радио.

Многие из тех, кто сегодня выступал на данной секции, и наш модератор – Маргарита Анатольевна – были в числе постоянных респондентов и участников радиопрограмм, которые велись на эвенском и ительменском языках, а на корякском языке готовились программы на двух диалектах: чавчувенском, языке кочевых коряков, признанном литературным и нымыланском диалекте оседлых коряков. Выступавшая сегодня Валентина Романовна Дедык вела еженедельные радио-уроки корякского языка. К сожалению, сегодня окружного радио нет. Объемы информации, получаемой представителями КН на родном языке в сравнении с основной информацией, которую мы получаем в течение суток – ничтожно малы. ГТРК "Камчатка" готовит выпуски новостей на родных языках, которые длятся 7-8 минут. Это мизер в потоке русскоязычной информации. И это перевод русскоязычных сюжетов, ранее прошедших в эфире. Своих материалов, к сожалению, нет.

При помощи Валентины Тадеевны Броневич в конце 2020 года была достигнута договоренность с руководителем ГТРК «Камчатка» Алексеем Владиленовичем Костылевым о подготовке полноценных сюжетов на родном языке. Это был так сказать эксперимент доброй воли. Было подготовлено несколько видеосюжетов, в том числе о праздновании Корякского нового года в краевом центре. Сюжеты вызвали большой отклик со стороны коренного населения. Именно такие – «живые» - сюжеты, с людьми, говорящими на родных языках, должны быть в эфире и тогда их будет смотреть не только аборигенное население, они будут вызывать интерес широкой аудитории. Пока же, наткнувшись в эфире на выпуск новостей на языках коренных народов, многие переключают каналы.  

Буквально два дня назад исполнился год, как в Интернет-газете «Полуостров Камчатка» стали публиковаться новости на корякском языке.  Поначалу это были короткие сообщения отдельной строкой, публикуемые время от времени. Сегодня это уже ежедневная лента новостей, которую готовит Светлана Моисеева (Тынанто), специалист, которого воспитало Корякское окружное радио. За год – более двухсот публикаций, которые читают не только в России, но и за рубежом. И этот проект тоже реализован при помощи уполномоченного по правам человека в Камчатском крае Валентины Броневич. Многие учителя отдаленных сёл, стали использовать ленту новостей на корякском языке, публикуемую интернет-газетой «Полуостров Камчатка» для проведения уроков родных языков. Как написала учитель Седанкинской школы И. Л. Майватова «Радио нет, читаем новости в вацапе, ждём новостей на родном языке». Педагог Паланского колледжа Маргарита Живодерова напоминает, что аборигенное население должно получать информацию на родном языке, не только на чавчувенском, но и на нымыланском диалекте корякского языка, который, как пишет Маргарита, «постепенно исчезает с уходом старейшин в иной мир». Она же предлагает проводить занятия по преподаванию этих диалектов в эфире, что будет способствовать пополнению словарного запаса, привлекать молодёжь в прочтении стихов, сказок на родных языках.

То, что публикуются новости на корякском языке – это хорошо. Ссылки на информацию разлетаются по всем соцсетям. Но это еще и повод задуматься – может и другим камчатским информагентствам стоит подключиться и размещать на своих ресурсах новости на языках коренного населения?

Сегодня, в век скоростей, воспринимать информацию на слух для многих удобнее. Едет человек в машине, занят ли делом на даче – радио включено. А там – звучит корякская или эвенская речь. Я хочу подчеркнуть необходимость задействования многочисленных радиостанций в популяризации языков КН. Делать это можно различными путями. Например, выбрать фразу дня - «Мучгин нючелькын» - Наша земля. И крутить её в течении дня, под соответствующее музыкальное оформление. Форм и методов может быть масса. Было бы желание радийщиков работать в данном направлении.

Где у нас сегодня проводит время молодежь? В соцсетях и мессенжерах. У общественной организации «Дружба северян» есть положительный опыт использования Instagram, они и прямые эфиры ведут, приглашая интересных людей на беседы о жизни и культуре северян. Активизировались и другие общественные организации, так ассоциация «Корякия» наряду с новостями публикует интересные факты о жизни КМНС. Многие из нас только осваивают соцсети, предложение – провести обучающий семинар для северян-общественников по использованию современных популярных интернет-ресурсов.

А что с печатными СМИ, газетами? Единственная газета, которая регулярно размещает материалы на языках КН – это «Народовластие», издание, которое на протяжении десятков лет было печатным органом Корякского округа. Благодаря тому, что в Палане работают такие профессионалы, как В.Р. Дедык, Р.Н. Авак, С.Н. Моисеева в газете и сегодня издаётся вкладыш, газета в газете под названием «Айгыткылгу» («Северяне).

Но. Сама газета вдруг стала никому не нужна. Вернее, людям-то она нужна. Не нужна т.н. учредителям.  Дорого, не рентабельно и прочее. Друзья, надо приложить все усилия, чтобы газета Корякского округа, которая выходит в Палане с 1937 года, не прекратила своего существования, какие бы экономические трудности не были. 20 лет назад уже потеряли корякское радио и телевидение. Теперь живем воспоминаниями и новостными выпусками в несколько минут.

Ещё одна газета, краевого масштаба – «Абориген Камчатки» - издаётся с 1995 года, тоже переживает кризис. Её учредитель – краевая камчатская Ассоциация КМНС. В «Аборигене» тоже всеми силами стараются сохранить традицию публиковать материалы на языках МН. Но делать это всё сложнее и сложнее. По существу, газету создают два человека: редактор Виктор Борисов и ответсек Мария Киле, она же корреспондент. С газетами сложно всё: собирать материалы, издавать, распространять. Но они нужны. Эти издания, работающие на северян, нуждаются в поддержке.

В моем выступлении несколько раз повторялись одни и те же фамилии специалистов, владеющих родными языками и активно сотрудничающих со СМИ. Почему? Потому что одна из главных проблем – отсутствие кадров для национальной журналистики. У нас нет дипломированных корреспондентов и журналистов, владеющих родными языками. В целом в Корякском округе перед газетами стоит острая кадровая проблема. В своё время в КамГУ готовили своих журналистов. Возможно, настало время поднять вопрос о возрождении отделения журналистики.  

Проблем с родными языками достаточно. Но только задействовав максимально широкий спектр возможностей – образование, культуру, традиционную деятельность и, конечно СМИ включающие газеты, радио и телевидение – возможно достичь результатов. Речь КН должна звучать; хорошо, если названия улиц, гостиниц, продукция камчатских производителей и прочее будут на корякском, эвенском, ительменском, чукотском, алеутском языках. Это бренд, лицо нашего края. В своё время руководители Камчатской области и КАО не коренной национальности, открывая подобные масштабные областные и окружные мероприятия приветствовали собравшихся на языке аборигенов. Это проявление уважения и признательности. Когда в последний раз вы встречали руководителя, обратившегося к вам на родном для вас языке? Мы ведь, приехав в другие страны из уважения стараемся выучить хотя бы несколько местных слов. Когда эта ситуация изменится, возможно и положение с родными языками станет лучше.

Кайлем, тумгытую,паломтэлатык.

Амметган ымон мойкын.

Спасибо за внимание. Всего доброго всем нам».

Делитесь новостями Камчатки
в социальных сетях: