Что сказал Владимир Путин в интервью Financial Times: главное

28.06.2019 09:54:57 (GMT+12)

Что сказал Владимир Путин в интервью Financial Times: главное
В преддверии саммита «Группы двадцати» Владимир Путин ответил на вопросы представителей газеты The Financial Times: редактора Лайонела Барбера и главы московского бюро Генри Фоя. Президент ответил на вопросы журналистов о том, как будет выбран его преемник, чем закончилась российская операция в Сирии и что он считает важнейшей задачей в экономике нашей страны.

В четверг Financial Times опубликовала большое интервью с Президентом России Владимиром Путиным. В материале, текст которого также опубликован на сайте Кремля, были затронуты такие темы, как предстоящий саммит G20, торговая война Пекина и Вашингтона, причины победы Трампа на выборах, преемственность власти и демократия, позитивная динамика в российско-китайских отношениях, российская операция в Сирии и ситуация вокруг расследования отравления Скрипалей в Великобритании. Президент также прокомментировал политику Вашингтона в отношении Каракаса, влияние соглашения нефтепроизводителей на ситуацию на мировых рынках и назвал самую важную задачу в российской экономике.

Президент России ожидает, что участники G20 подтвердят намерение вырабатывать общие правила. Прорывных решений на саммите в Осаке российский лидер не ждет.
Путин, комментируя свои слова о том, что распад Советского Союза был величайшей геополитической катастрофой XX века, сказал, что считает распад СССР трагедией прежде всего в гуманитарном смысле. Президент рассказал, что его удивили комментарии об этом высказывании в западной прессе. "Вот попробовали бы они [комментаторы] пожить, когда у вас отец, брат или другой близкий родственник оказался в другой стране, и там совсем другая жизнь началась", - заметил он.

Отвечая на вопрос, "какой процесс" будет использован для выбора преемника, Путин сказал, что думает об этом "всегда, начиная с 2000 года". "Я скажу это без всякого кривляния и преувеличения либо без всякой красовки, в конечном итоге решение должен принять российский народ", — сказал президент. Он также отметил, что в России больше демократии, чем в Великобритании. "Разумеется, это не так, как у вас, в Великобритании. У нас демократическая страна", — сказал он.
По словам Президента, в России нет олигархов. Путин отметил, что есть крупные частные компании, есть компании с госучастием, но он не знает "таких крупных компаний, которые так используют какие‑то преференции от близости к власти".

Путин назвал важными задачами изменение структуры российской экономики и рост производительности труда посредством технологий.

По словам главы государства, работа Банка России в целом заслуживает поддержки. Путин отметил, что благодаря ей с рынка уходят "маломощные, либо неэффективные, либо вообще полукриминальные финансовые организации".

По мнению Президента, история с отравлением Сергея Скрипаля и его дочери Юлии не стоит и пяти копеек. Путин считает, что нужно "оставить это в прошлом и позволить спецслужбам во всем разобраться".

Путин назвал предательство самым большим и мерзким преступлением. Комментируя дело осужденного в России за шпионаж в пользу Великобритании экс-полковника ГРУ Скрипаля, президент сказал: "Я не говорю, что нужно наказывать таким образом, как имело место в Солсбери, — совсем нет. Но предатели должны быть наказаны".

По словам Путина, Москва и Лондон могут бесконечно предъявлять друг другу претензии, однако какую-либо причастность России к отравлению "нужно будет доказать". Путин подчеркнул, что премьер-министр Тереза Мэй даже при том, что она должна покинуть свой пост в следующем месяце, "не могла быть не озабочена тем, что из-за этих шпионских скандалов наши отношения зашли в такую тупиковую ситуацию". По словам главы государства, и Россия, и
Британия заинтересованы в полноформатном восстановлении отношений.

Президент считает Дональда Трампа талантливым, хоть и не признает многих его методов. Глава государства отметил, что его американский коллега не является карьерным политиком, но "очень хорошо знает, что его избиратели от него ожидают".

Говоря о причинах победы Трампа на выборах, Путин заявил, что нынешний глава Белого дома сумел тонко почувствовать изменения в американском обществе.

Российский лидер считает, что дипломатия с позиции силы в отношении Каракаса стала бы унижением для всей Латинской Америки. В этом контексте президент напомнил о свержении странами Запада Муаммара Каддафи: "Все это привело к конфликту, к межплеменным противоречиям. До сих пор в Ливии идет война, по сути дела".

Касаясь темы прекращения действия Договора по сокращению стратегических наступательных вооружений, Путин заявил, что без СНВ-3 в мире не останется инструментов для предотвращения гонки вооружений.

Путин уверен, что мир должен думать о безопасности КНДР, а не о ее разоружении. По словам президента, "нужно подумать о гарантиях, и на этой базе вести переговоры с Северной Кореей".

По словам Путина, сложно предсказать, как завершится торговый конфликт между США и Китаем и не сделает ли Вашингтон необдуманные шаги, хватит ли у американцев терпения. При этом он не считает, что "какие-то угрозы подобного рода" возникнут со стороны Китая. "Просто не могу себе этого представить", — заметил президент.

Президент заявил, что политика России и Китая не нацелена против кого бы то ни было.

На вопрос, не слишком ли много, образно выражаясь, Москва "кладет яиц в одну корзину", делая большую ставку на взаимодействие с Пекином, Президент подчеркнул, что Россия всегда проводит оценку рисков, отметив, что "у нас есть достаточно яиц, но не так много корзин, чтобы положить туда эти яйца".

Глава государства положительно оценивает влияние на нефтяной рынок соглашения о стабилизации добычи стран, входящих и не входящих в ОПЕК, включая Россию. По его словам, в ближайшие дни станет известно, будет ли оно продлено.

Россия добилась в Сирии больших результатов, чем ожидала, заявил президент. По словам Путина, в результате было уничтожено большое количество боевиков, сохранена сирийская государственность и достигнута стабилизация обстановки в регионе. Кроме того, Москва установила "достаточно хорошие, деловые отношения со всеми странами региона", а российские вооруженные силы "получили такую практику, которую невозможно было бы себе представить ни при каких учениях".

Путин рассказал, что среди зарубежных политиков, с которыми ему приходилось общаться, очень серьезное впечатление на него произвел бывший президент Франции Жак Ширак. Говоря о своих отношениях с президентами США, Путин сказал, что в целом все американские лидеры, с которыми ему приходилось работать, как и все нормальные люди, отличаются друг от друга. Путин сказал, что благодарен экс-президенту США Биллу Клинтону за партнерское выстраивание отношений.

Отвечая на вопрос, кем из лидеров он больше всего восхищается, Путин сказал: "Петром I".

Президент подчеркнул, что в России ничего не имеют против нетрадиционной сексуальной ориентации, но за этим нельзя забывать культуру и традиционные устои миллионов людей.

Путин заявил, что задача властей России - создание стабильной и безопасной жизни для людей, причем с прогнозом на улучшение.

Глава государства разъяснил свои слова о "геополитической катастрофе" в контексте распада СССР. Он считает распад Советского Союза трагедией прежде всего в гуманитарном смысле, так как 25 млн этнических русских в одночасье стали жителями заграницы.

Президент признался, что ему приходится рисковать, но взвешивая последствия. Он отметил, что риск должен быть оправданным.

(ТАСС).

Делитесь новостями Камчатки
в социальных сетях: